《意外的觀光客札記》第三部 《往事越千年》之六

塞維爾的教堂

2013 年 7月14 日 星島日報《信懷南專欄》﹐7 月17 日上網


懷南前記﹕

        上星期發出的英雄(雌)帖﹐應邀前來赴約的不多﹐這不意外。

        要把 Here's looking at you kid 翻譯得傳神﹐不是「很不容易」﹐是「極為不容易」。只靠英文的外功和會上谷歌的輕功是沒用的。看到讀友寄來中文維基百科的翻譯是「永志不忘」覺得簡直是胡說八道 (多看一些更具創意的其他大作﹐永志不忘倒也還算有點靠譜)。尤其是把言字邊給省掉後﹐成語中的「永誌」改成「永志」﹐就像簡體字老是把「字根」給簡(剪)掉﹐於是不管是陸地上的旅遊﹐還是在海上的旅游﹐全是用游泳的游。我看了就來氣。

        在所有電影最有名的 100 條對話中﹐Here's looking at you kid 排名第五。相傳此對白原劇本中沒有﹐是臨時加上去的。也有人說此句為當時 (40 年代)敬酒時的常用語。 但敬酒和電影中此對白出現的場景和氛圍有啥相干﹖掌門人發出的英雄(雌)帖網在帖在﹐大家慢慢去琢磨這句話該怎麼翻譯吧。附帶說一聲﹕對「問世間情為何物」沒有點內功底子﹐對 Casablanca 那部電影沒深刻印象的﹐大概對這句話是不可能翻譯得不出來的。這樣好了﹐如果有人翻譯的讓掌門人覺得還可以接受﹐我把我的 Casablanca DVD 送給你(妳)。Come to think about it, 那 DVD 還是很多年前在台灣做「台獨」時﹐光華市場買的盜版。從沒看過﹐應該有中文字幕﹐讓我等會去看看中文字幕是怎麼翻譯的 (剛把 DVD 盒子打開﹐發現雖是盜版﹐但 Quality 奇佳﹐音響效果好極了 -- 尤其是如果你的 TV 有surround sound or stereo 功能的話。但只有英文和法文的字幕﹐沒有中文。 重賞之下﹐應該有勇夫﹐勇婦來 “try try see" 吧﹖)      懷南 7/17/2013



        塞維爾(Seville 或 Sevilla) 這個名字我很早是從古典音樂 《塞維爾的理髮師》那裡聽到。由於曲子的作者羅西尼是意大利人﹐我一直以為塞維爾在意大利。我也不知道早在《塞維爾的理髮師》歌劇上演前的 30 年﹐奧地利人莫札特就將原作的第二部改成有名的《費加羅的婚禮》。如果不是這次從摩洛哥第二次進西班牙在塞維爾住了兩晚﹐我不會有機會去知道這些的。

        塞維爾在西班牙的西南部﹐人口和舊金山差不多﹐是西班牙第四﹐歐盟第30 大的城市。遊覽車到旅館前有機會讓我們對塞維爾道路兩邊的建築物先睹為快。不知道是不是剛從摩洛哥出來的緣故﹐這一睹眼睛就為之一亮。中文中不知道是哪位高手把 classic 翻譯成「古典」。「古」代表的是時間的長短﹐我們前幾天在摩洛哥看到的很多城市也夠資格稱得上「古」﹐但「典」代表的卻是一個品味和風格。天下不是每個古城都有品味的。當然﹐我得承認我所謂的「品味」或「風格」是我的主觀﹐我的審美觀多多少少是從 the Renaissance Man (老式人物)的偏愛為出發點﹐不敢說是普世標準。這得事先打個招呼﹐免得引起不必要的爭辯。

        但這也讓我想到一個問題﹕中國的歷史可夠久遠了吧﹖但為什麼中國的城市缺少歷史性的建築物﹖我猜至少有三個可能的答案。第一﹐中國古時的建築材料多半是木頭和泥巴﹐而歐洲的建築物用石頭和磚塊。後者比較耐久。第二﹐老中古人有燒敵人皇宮的習慣﹐《阿房宮》被小杜(杜牧)形容的美輪美奐﹐還不是被項羽一把火給燒了﹖(這些記載很可能和歷史事實不符)。還有一個理由則是西班牙在二次大戰的時候保持中立﹐盟軍的坦克車沒開進西班牙打巷戰﹐在加上維修得當﹐多用鮮艷的紅黃二色﹐非常顯眼。

        我們的旅館在「跨河」(Guadalquivir River) 附近。「跨河」374 哩長﹐是西班牙第二長的河。但「跨河」到了塞維爾已經沒有航運價值了﹐水流平靜。但別小看了這條河﹐當年麥哲倫 (Ferdinand Magellan)率隊出發﹐繞地球一圈的「長征」就是在塞維爾的跨河起航的。

        我們在風和日麗的陽光下沿著河邊信 (pun intended) 步而行﹐路邊綠樹成蔭﹐有種叫 Jacarando 的樹﹐中文不知道叫什麼﹐開滿紫色(有人說是藍色)的花﹐隨處可見。我注意到橋的欄杆上有些鎖﹐上面有代表人名的字母﹐顯然是情人們情鎖藍橋的標誌。我看到後以為發現了「新大陸」﹐很興奮地去告訴我的朋友們。他們笑我土包子一個﹐今天的中國大陸也流行這種玩意。

        說到發現新大陸﹐這更不能不提塞維爾。哥倫布出生在今天的意大利﹐他原先想請求葡萄牙資助他去印度的航海計劃﹐但老是被拒﹐最後是西班牙資助他成行的。雖然最後哥倫布和西班牙政府關係搞砸了﹐官被免﹐人坐牢﹐但有很長一段時期﹐塞維爾是歐洲和新大陸貿易進出口的唯一港口﹐地位重要。別忘了 1929 年的「西葡兩牙」和前屬地 (Ibero-American)的博展會﹐和 1992 年的世界博展會都是在塞維爾舉行的。但塞維爾和哥倫布的特殊關係還不僅如此﹐你知道哥倫布的遺骨是葬在塞維爾的大教堂裡面嗎﹖不過這話得從這座大教堂說起。

        塞維爾的大教堂 (Seville Cathedral 或 Catedral de Sevilla) 是世界排名第三大的天主教教堂。排名第一是梵蒂崗的聖彼得大教堂這不出人意外﹐但排名地二﹐佔地幾乎和聖彼得大教堂平起平坐的居然是完成於 1955 年的巴西 Aparecida 城的教堂。塞維爾大教堂的面積雖然不能和上面兩個教堂比﹐但完工於 1520 年﹐比聖彼得完工還早。

        哥倫布英年早逝於西班牙﹐遺骨後來被移葬今天的多明利加共和國﹐多明利加被法國佔領後移往古巴﹐美西戰後﹐古巴獨立﹐哥倫布的遺骨又回到西班牙﹐今天我們在塞維爾大教堂看到哥倫布的棺墓﹐裡面真是哥倫布的遺骨嗎﹖有人說不是。你認為是或不是真有那麼重要嗎﹖歷史上有太多美麗的謊言﹐太多的神話﹐太多的迷思﹐水清無魚﹐很多事我們也不必那麼認真。如果哥倫布地下有知﹐不知到他寧願將遺骨沉於大海以求安靜﹐還是停在陰森森的一個教堂被觀光客的鎂光燈閃個不停﹐人人爭著卡位照相﹖

        為了1929 年的 Ibero-American Exposition 而建的「西班牙廣場 (Plaza de Espana)」。也是觀光客到此一遊﹐攝影留念必到的地方。我們旅行團的團體照是在這裡照的﹐可見這廣場的漂亮 絕非浪得虛名。



cathedral front
這座大教堂修建的時候﹐正是西班牙的黃金時代。主張修建這個教堂的負責人之一就說過這樣的話﹕「讓我們建一個又漂亮又偉大的教堂﹐讓見到這教堂的人都會說我們瘋了。」沒錯﹐歷史往往是瘋子留下的痕跡。 (Photo by Chuck T)。


cathedral front
這個教堂的總體積是 50 萬立方米﹐雖然比起排名第一和第二兩座教堂小了一半﹐但也是夠大了 (Photo by Chuck T)。


coffin
哥倫布的遺骨號稱就在這四人抬著的銅棺裡。《塞維爾的理髮師》原作者是法國人﹐卻被意大利人和奧地利人譜成歌劇流傳千古。哥倫布出生在意大利﹐卻為西班牙立下如此彪炳的蓋世功勛。四海一家的實踐﹐老中是光說不練 (Photo by Chuck T)。


plaza
設計這個廣場的是法國有名的建築師 Anibal Gonzales。巴黎艾菲爾高塔下面的花圃和景觀也是他設計的。但他生不逢時﹐很多項目都因遇到經濟大蕭條而不能實現 (Photo by Chuck T)。


corridor
看了這個長廊(corridor) 後﹐史丹福校園裡的長廊似乎(對不起史丹福的校友)稍微失色 (Photo by Chuck T)。


river by day
白天的跨河與跨河橋 (Photo by Chuck T)。


locker
情鎖跨河橋 -- 願天下有情人皆成為眷屬﹐是前生註定事莫錯過姻緣 (Photo by XHN)。


river in the night
跨河與跨河橋的夜景 (Photo by Chuck T)。


jacarando tree
又要請教高人﹕其一﹐這樹是不是 Jacarando Tree? 其二﹐Jacarando Tree 的花究竟是紫色還是藍色﹖其三﹐Jacarando Tree 的中文名究竟是啥﹖先謝了。(抱歉﹐掌門人交待不清﹐三個問題中只有一個問題我想知道﹐其他谷歌一下都出來了﹕在我眼中明明是紫色﹐為什麼中文翻譯名是藍花楹樹。這才是我要請教高人的問題。難道掌門人有色盲到快踢水桶時才知道﹖ (Photo by Chuck T)。


bench
如果一眼望去全是人擠人多煞風景。偷得浮生半日閑﹐坐在樹蔭底下的長椅上打個盹﹐或看來往行人。Not bad, kid (Photo by Chuck T)。


Dear Mr. Xin,

        Your article '塞維爾的教堂' is interesting. I visited the city more than ten years ago & found the city fascinating. I have some comments below.

        Seville is a colorful city, very historical & cultural. You mentioned Rossini's 'the Barber of Seville' & Mozart's 'the Marriage of Figaro'. There are another two operas worth noting, they are Bizet's Carmen & Beethoven's Fidelio. If you tour the city by bus, you will pass by University of Seville. One of its building used to be a 'Royal Tobacco Factory'. It was the site of the Opera Carmen, one of the most popular & famous opera. Since Bizet was French, so the opera is sung in French. Ironically, all these composers made Seville famous are not Spanish. They were Italian, Austrian, German and French, very interesting indeed.

        You mentioned Jacarando Tree, it is usually listed as Jacarnada in dictionary. It usually has purplish flowers. In some Chinese dictionary, it is listed as '紫葳科樹木'. But in horticultural circle, it very often means Blue Jacaranda, a variation of species of Jacaranda with bluish flowers or tint. In light spectrum, the color of blue & purple are very close in wavelength. From the photo you took, it looks like purple more than blue. But to some Chinese, they are not that serious or exact in naming colors, such as 青, 藍 and 紫.

        You said: '哥倫布出生在意大利﹐卻為西班牙立下如此彪炳的蓋世功勛。四海一家的實踐﹐老中是光說不練'

        As a matter of fact, in 春秋戰國時代, most capable men such as 孔子, 墨子,韓非子 or 蘇秦 and 張儀 traveled around to seek the opportunities from various countries just like Magellan, Columbus, Cabot, Hudson, just name a few. But since 秦始皇 united China, the idea of Nationalism strengthened & it gains influences as time goes on. Meanwhile Europe has never been a unified country since the Roman Empire collapsed. Charlemagne was the only one established so called 'Holy Roman Empire' around AD 800. But since he died, the Empire was neither Holy nor Roman, and not even an Empire. Napoleon & Hitler were another two tried to unite Europe but failed miserably. So in general Europe as a whole behaves like the 'Warring State' (戰國時代) in China.

        The time between 1400 & 1800 were the exploration period in history & '四海一家' is a norm. Magellan, Columbus, Cabot, Hudson & many others were all working for other countries to find a new passage to the orient. Why? Because they couldn't convince or get their own country to support their idea. This may be the syndrome of '遠來的和尚會念經'. By the way, 鄭和下西洋 was between or around 1400 & 1430 & 鄭和 was a Mongolian & Muslin. This may not be a good comparison as 鄭和 was captured & became an eunuch serving in the court of Ming Dynasty. Anyway, 鄭和 was willing to work for his new lord, 朱隸 (永樂大帝) for the great expedition, venturing to Mecca & the east coast of Africa. As a matter of fact, the time between 1400 & 1500 was a turning point of history (the west overtook the east) as China stopped the expedition after 1435 but Portugal & Spain started the great expedition of racing to the orient from the east & west after 1488.

Mark

Dear Mark,

        Thanks for the insight information, I am sure many patrons of this web site would just like I who enjoy and appreciate your sharing very much. I know 鄭和 was an eunuch, I didn't know he also was a Mongolian & Muslin. I must be playing hooky during my high school history classes.

        I was watching CCTV4 百家講壇 program about 戰國時代的人物及歷史 lately。 Absolutely amazing。

huai懷南敬覆      7/23/2013